article comment count is: 2

Petit dictionnaire de l’étudiant finaliste en médecine

Le moment le plus stressant dans la vie de l’étudiant en médecine, c’est le stage de la dernière année. « Médecin-stagiaire », l’étudiant vit des moments les plus décisifs de son cursus, car il doit savoir concilier toute la théorie apprise et la pratique de l’art de prévenir et de soigner les maladies de l’homme.

En même temps, la période de stage est l’une des plus amusantes. Malgré le stress, l’étudiant en médecine a besoin de préserver son sourire. Pour cela, il invente un jargon qui lui permet de passer le message entre condisciples, mais de manière codée. Le coté amusant de cette façon de communiquer peut-être vu par exemple dans cette phrase : « C’est la seule langue que nous ayons pour exprimer nos joies, nos peurs, nos craintes entre nous. » C’est en tout cas ce que disait une ainée que nous avons rejointe en stage.

Voici donc quelques mots tirés du dictionnaire de l’étudiant finaliste en médecine. Ce sont des mots qui existent en français, mais dont l’étudiant a juste changé le sens :

Convulser                                             

Souvent utilisé après le tour des salles, la pré-réunion et la réunion matinale, le mot est inspiré de la contraction violente et involontaire des muscles, remarquée notamment chez une personne qui fait une crise d’épilepsie. L’étudiant finaliste en médecine utilise « convulser » lorsqu’il s’agit de se mettre dans un état d’agitation, d’énervement ou de colère, pour gronder ses subalternes. Par exemple, pour marquer son indignation d’avoir été blâmé par son maitre de stage, on dit : « Le malade est tiré d’affaire pendant que lui [le maitre de stage], continue à convulser ! »

Dystocique 

Le mot vient de « dystocie », notamment une dystocie fœtale, telle qu’on la connait en obstétrique. Il s’agit d’une situation où le volume fœtal est trop gros, également dans d’autres contextes, une présentation anormale du fœtus par rapport aux voies par lesquelles il doit passer. Un peu comme quelqu’un qui a avalé une noix entière de coco, et qui ne sait plus comment l’évacuer.

Mais en période de stage, l’étudiant finaliste donne un autre sens au mot « dystocique ». Pour lui, une personne est « dystocique », lorsqu’elle a un caractère compliqué ; une personne désagréable, bref, invivable. On entendait alors des phrases comme : « Comment tu arrives à t’entendre avec un type aussi ‘dystocique’ que lui ? »

Hypo et hyper science

De « hypo et hypertension », « hypo ou hyper thermie », « hypo ou hyperventilation ». Ces mots renvoient à la baisse ou la montée en chiffres ou en teneurs, des paramètres évoqués. Mais dans notre jargon d’étudiants finalistes en médecine, on qualifie d’un « hypo science » un type qui ne lit pas, qui ne se documente pas, qui ne se remet pas à niveau, un type qui ne connait rien ou pas grand-chose ; alors que l’ « hyper science » est tout le contraire. Cela se remarquait dans les pré-réunions, lors de la préparation des dossiers à présenter au moment du staff meeting, avec des théories à foison que les « hyper sciences » sortaient et réfutaient. Bien sûr, certains se pointaient en hyper sciences juste pour impressionner ou amuser la galerie, alors qu’en réalité, c’étaient des colosses aux pieds d’argile. Quoi qu’il en soit, les hyper sciences étaient connus !

In loco

C’est le chouchou de tous les médecins stagiaires. Littéralement traduit par « ce qui est fait en local ou localement ». Le mot renvoie au repas préparé localement, c’est-à-dire à l’hôpital, par deux ou trois personnes de l’équipe, pendant que d’autres s’occupent des malades. Une fois prêt, à minuit ou même au-delà, on avait un lanceur d’alerte qui faisait le tour des services en criant : « In loco ! » Et là, tout le monde se mettait à rejoindre le lieu, pour mettre sous la panse du bukari aux morceaux de pieds (gauches) de poulet.

Il faut dire que c’était de vrais moments d’échanges d’expériences culinaires, parfois avec des plats endémiques à différents pays, entre les étudiants congolais et ceux d’autres coins du monde, comme des Camerounais et autres Ivoiriens, vénus étudier chez nous.

Lochies

Le mot signifie : « Écoulement utérin pendant les deux ou trois semaines qui suivent l’accouchement. » Mais ici, il prend un tout autre sens : il s’agit d’idées mal pensées, mal conçues et très mal présentées, avec un argumentaire qui va dans tous les sens. « Emettre des lochies » signifie débiter des faussetés scientifiques, des choses sans soubassement et non référencées. On entendait alors quelques indiscrétions comme : « Il faut pas l’écouter lui, c’est le roi des lochies ! » Peut-être une façon de rappeler qui sait, que « ce qui se conçoit bien s’énonce clairement, et les mots pour le dire viennent aisément ».

Et vous, quels sont les mots que vous avez dans votre petit dictionnaire ?

 

Est-ce que vous avez trouvé cet article utile?

Partagez-nous votre opinion

Les commentaires récents (2)

  1. Les pinocchios…Ce sont des choses fausses, qui n’ont aucun sens.
    Ça c’est aux Cliniques universitaires de Lubumbashi que j’ai appris ce mot